A new disruptive world! / ¡Nuevo mundo disruptivo!

Entradas etiquetadas como “lecturas

Moony moon / Luna lunera

La luna

Yo te quiero dar la luna lunera,

azul y blanca, como las estrellas

-yo te quiero-.

Yo te quiero dar la luna lunera

de labios pintados, siempre bella

-yo te quiero-.

Yo te quiero dar la luna lunera

de ojos claros, como perlas

-yo te quiero-.

I want to give you the moony moon,

blue and white, like the stars

-I love you-.

I want to give you the moony moon

of lipstick, always beautiful

-I love you-.

I want to give you the moony moon

with clear eyes, like pearls

-I love you-.

.

© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013-2016


Bizarre / Estrafalario

LunayFideos1

Madness turned back itself sane for a while. Then it jumped up and mixed with the other wedding guests. While it went from dish to dish it sang softly a song of Springsteen that reminded the first time it tasted the ripe fruit. When it looked back the moon was high and it had no choice but to make itself noodle soup. Someone said it was a little bland. /

La locura se volvió cuerda por un rato. Luego dio un salto y fue a confundirse con el resto de comensales de la boda. Mientras iba de plato en plato canturreaba una canción de Springsteen que le recordaba a la primera vez que probó la fruta madura. Cuando miró hacia atrás la luna ya estaba en lo alto y no tuvo más remedio que hacerse sopa de fideos. Alguien dijo que resultaba un poco sosa. /

/(escrito por mí en  Magnificum Sanctórum el  17/10/2014)

.

© Rafael Prado Velasco 2014

 


Small tale / Cuentito

PuertayVentana80

“Infidelity”
-Always walked out the front door, until he discovered the window.

(Written by me in Danioska in her post of 24/06/2014 )

.

“Infidelidad”
-Siempre salía por la puerta de entrada, hasta que descubrió la ventana.

(Escrito por mí en Danioska en su post del 24/06/2014 /)

© Rafael Prado Velasco 2014

 


Between dreams / Entre sueños

NubesBlandas80

I go boning,
of so much continuous shyness,
futile for fear to enjoy
of the delicacies of your mouth.

I’m ethereal, untouchable,
of crystalline and fragile flesh,
delicate on the palate,
made of soft clouds.

I swim between dreams,
realities harass me,
I seek your fantasies,
where miss me entirely,
for whole life.

.

Ando deshuesado, 
de tanta timidez continuada,
inútil por miedo a disfrutar
de los manjares de tu boca.

Soy etéreo, intocable,
de carne cristalina y frágil,
delicado al paladar,
hecho de nubes blandas.

Nado entre sueños,
las realidades me atosigan,
busco tus fantasías,
donde perderme entero,
de por vida.

.

© Rafael Prado Velasco 2014

 


Following you / Tras de ti

DropsontheWater1

Following you

Following the light in your eyes

I go.

In the wide sea of your goodness

I am reflected,

candid and stripped

I implore you stealthily.

My tears enlarge your sea

immense with tears of others,

which become intense joy,

inmaculate peace,

blinding flame,

burning bush.

Following the light in your eyes

I go.

.

Tras de ti

Tras la luz de tu mirada

voy.

En el ancho mar de tu bondad

me reflejo,

cándido y despojado

a hurtadillas te imploro.

Mis lágrimas agrandan tu mar

inmenso de lágrimas ajenas,

que se vuelven gozo intenso,

paz inmaculada,

llama cegadora,

zarza que flamea.

Tras la luz de tu mirada

voy.

.

© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2014


Your eyes / Tus ojos

Ojos4b

I have looked into your eyes,
marvelous lakes
that light and bright,
that keep away the fake
tonight,
that make me feel like a ballade,
that hold me tight,
that make me stand awake
like rays of sunlight.
I have felt my life’s not make,
I have looked into your eyes,
through your beautiful inside
I have found that all is right
when you are with me, my life.

.

He mirado en tus ojos,
maravillosos lagos
que lucen y brillan,
que mantienen alejados a los falsos
esta noche,
que me hacen sentir como una balada,
que me abrazan fuerte,
que me hacen quedar despierto
como rayos de sol.
He sentido que mi vida no está hecha,
he mirado en tus ojos,
a través de tu hermoso interior
he descubierto que todo está bien
cuando estás conmigo, mi vida..

.

© Rafael Prado Velasco 2013

 


Crucible /Crisol

Crepusculo

Twilight crucible
that alter silent
my vacuous mind
with sweet source,
your reflected night
in bottomless black
on my tattered soul
is tenebrous look
I want to bury,
dense and latent yang
make of my yin a sigh,
a “cante jondo”,
a sea foam.

.

Crisol crepuscular
que alteras silente
mi vacua mente
con dulce pulular,
tu noche reflejada
en negro sin fondo
sobre mi alma ajada
es tenebrosa mirada
que quiero soterrar,
yang denso y latente,
haz de mi yin un suspirar,
un cante jondo,
una espuma de mar.

.

© Rafael Prado Velasco 2013

 


Riverbanks / Riberas

Ribera70

Riverbanks

Today I want to become

the mirror of your fate,

the light of your dawn,

the banks of your river,

the shoulder of your love,

the bed of your senses,

the bowl where pouring

your dreams and groans.

Today I want to become

the beach in your stormy sea.

.

Riberas

Hoy quiero llegar a ser

el espejo de tu sino,

la luz de tu amanecer,

la ribera de tu río,

el hombro de tu querer,

el lecho de tus sentidos,

el cuenco donde verter

tus sueños y tus quejidos.

Hoy quiero llegar a ser

la playa en tu mar bravío.

.

© Rafael Prado Velasco 2013

 


The Rider and the Maiden -The poem / El Jinete y la Doncella -El poema

The Rider and the Maiden

Rode on horseback,

he,

looked yearningly,

she.

tremendous nobility

on the saddle,

cute freshness

under the spring hat.

Snorted furiously the horse,

picked up the reins the Rider,

fluttered eyelashes the Beauty,

flavorings of orange blossom

and lavender emanated.

Bold greetings

are outlined,

captivated both

of each other.

Skips the horse,

flies the spring hat,

love rays

laced together between eyes.

The sorrel should return,

the ensigns call,

the girl turns aside tight,

modesty not listen to reason.

The rapture is saved,

before fruiting in sin,

but hearts remain,

to the reencounter

the next day,

lighted the flame,

safeguarding of the West,

the Rider and the Maiden.

.

El jinete y la doncella

Montaba a caballo,

él,

miraba anhelante,

ella.

Tremenda hidalguía

sobre la montura,

linda lozanía

bajo la pamela.

Bufaba con furia el caballo,

recogía riendas el jinete,

aleteaba pestañas la bella,

aromas a azahar

y lavanda emanaban.

Saludos audaces

se esbozan,

prendados ambos

de cada otro.

Salta el caballo,

vuela la pamela,

rayos de amor

entre ojos se enlazan.

El alazán ha de volver,

llama la alferecía,

la muchacha se recoge prieta,

el recato no atiende a razones.

El arrebato se guarda,

antes de fructificar en pecado,

mas los corazones quedan,

hasta el reencuentro

del día siguiente,

prendida la llama,

salvaguarda de occidente,

el jinete y la doncella.

.

© Rafael Prado Velasco 2013

 


Source / Origen

Nacimiento

The artist making its job: Creation is born into a stone and become in more than a figure, someone holding a woman. Her bellybutton, her breasts, her arm, her beautiful body is holding by someone on the rock while the artist crieth unto the muses to get that his work to be perfect and dignified of the gods. /

El artista que hace su trabajo: La creación nace en una piedra y se convierten en más que una figura, alguien que tiene una mujer. Su ombligo, sus pechos, su brazo, su hermoso cuerpo se mantiene por alguien en la roca mientras el artista invoca a las musas para conseguir que su trabajo sea perfecto y digno de los dioses. /

.

© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013


Home hanger / Colgador casero

Colgador de ropaSepia

Sometimes there is nothing more to use. When you have nothing then you use your imagination. And you get good results! /

A veces no hay nada más para usar. Cuando no tienes nada, entonces usas tu imaginación. ¡Y obtienes buenos resultados! /

.

© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013


Luna lunera

La luna

Yo te quiero dar la luna lunera,

azul y blanca, como las estrellas

-yo te quiero-.

Yo te quiero dar la luna lunera

de labios pintados, siempre bella

-yo te quiero-.

Yo te quiero dar la luna lunera

de ojos claros, como perlas

-yo te quiero-.

I want to give you the moony moon,

blue and white, like the stars

-I love you-.

I want to give you the moony moon

of lipstick, always beautiful

-I love you-.

I want to give you the moony moon

with clear eyes, like pearls

-I love you-.

.

© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013-2016


True or false / Verdadero o falso

I hate to tell the truth. I always lie

No me gusta decir la verdad. Siempre miento

.

© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013


Treasure / Tesoro

.

Caja Madreperla1Recogí una a una

las sonrisas;

las envolví suaves

en seda carmesí.

Capturé una a una

las miradas;

las guardé mullidas

en un cajón de madreperlas.

Aislé uno a uno

los alientos;

los anidé quietos

en un tarro diamantino.

Sonrisas,

miradas,

alientos,

todos tuyos antes,

todos míos ahora,

mi tesoro de amor.

Mas ciego estaba,

el amor no era cierro

sino libertad.

Desenvolví

el tafetán,

abrí

la madreperla,

destapé

el cristal;

¡y sonrisas,

miradas

y alientos

volaron

hacia el inmenso

cielo azul!

¡Ahora sí,

el amor resplandecía!

.

© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 0213


Wet cobbles / Adoquines mojados

Adoquines mojados

………………………………..Pesados, plomizos, serenos,

………………………………..sobre ellos mis pies silentes.

………………………………..Cincelados, pétreos, eternos,

………………………………..reflejando la luz de poniente.

………………………………..Rugosos, grisáceos, severos,

………………………………..fríos y húmedos, inertes.

.

©Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013


Orange tree / Naranjo

Naranjo I1

-¡Dame una naranja, naranjo!

-No puedo, querido amigo. ¡Ya quisiera yo!

-¿Qué te lo prohíbe? ¿Acaso no naciste para dar fruto?

-Sí, es bien cierto. No sabes como sufren mis ramas.

-Entonces, ¿porqué no dejas que te descargue?

-El tiempo me ha amargado. Ya sólo se espera de mí que mis frutos caigan marchitos.

-Un fruto es un fruto. Ya querrían muchos poder darlo. Amargo o no.

-¿Tú crees? ¿De verdad  mi fruto aún os vale?

-No lo dudes. Desde hoy mismo te mimaré y recolectaré. Haré de tu carga dulces amargos.

-Gracias por dignificarme, amigo. ¿Cómo podría recompensarte?

-Das por nada frescor, aromas y frutos. Tu recuperada dignidad es mi recompensa.

-Hasta luego, amigo.

-Hasta luego, Don Naranjo.

.

© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013


Nocturne / Nocturno

Calle nocturna Cadiz

………………………....No, no es baile de máscaras,

………………………………………………………….(¿acaso?)

………………………….tan sólo hora de recogerse,

………………………….no muy tarde, ya hace frío,

………………………….quizás en casa me esperen,

………………………………………………………(¿en vano?)

………………………….la familia y el hogar caliente.

………………………….Sigo las luces, calle abajo.

………………………….No, no es baile de máscaras.

.

© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013


Magical nature / Naturaleza mágica

Monasterio de Piedra

Crossing the bridge between the magic forest. Full of silvery green and bright lights glare of the sun on the lake water. The birdsong wrapped the afternoon with a delicious eternal melody. The light was entering through the branches of trees and leaves were greeting the forest dwellers, beautiful multicolored butterflies, little gnomes, elves and fairies that roamed the trails for good. And life was full of beauty and love. /

Cruzando el puente entre el bosque mágico. Lleno de verdes plateados y luces brillantes de reflejos del sol sobre el agua del lago. El canto de los pájaros envolvía la tarde con una melodía eterna y deliciosa. La luz se adentraba entre las ramas de los árboles y las hojas saludaban a los habitantes del bosque, hermosas mariposas multicolores, pequeños gnomos, elfos y hadas que recorrían los senderos para hacer el bien. Y la vida se hacía plena de belleza y amor. /

.

© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013


Branches and leaves / Ramas y hojas

Ramas y Hojas1

Just as a dark branch allows give life, light and color to the leaves of the tree to which they belong, in the same way good deeds, though go unnoticed, allow give life, light and color to the people who do it. /

Así como una oscura rama permite dar vida luz y color a las hojas del árbol al que pertenecen, así las buenas acciones, aunque pasen desapercibidas, permiten dar vida, luz y color a las personas que las realizan. /

.

© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013


Unicity / Unicidad

Voyhacialaluz1

Por fin llego a ti,

cegadora.

Quemaré mis alas

en tu amor

y ya seremos uno.

.

© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013


Come to the light / Ven hacia la luz

Voyhacialaluz2

El aire me lleva,

tu luz me atrae,

como una mariposa

va al candil

en la noche oscura

.

© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013


Home? / ¿Hogar?

HomeBW

A few days ago, while I was taking a walk along the river of my city, I saw this little building into a space for parking. I was not sure how someone could have let mount this strange structure in a public space, but there it was, trying to secure its “Here I Am” with its own personality: a light structure of branches, as a natural backbone on which disposes light walls using fabrics, some hurdles covered with  hubcap of vehicles wheels, and some vegetation in the corners; for outdoor furniture served one highway guardrail and a cable reel naked as a table with a small wicker stool above , for sunny days. And this cabin has also media: a fierce thunderbolt, an twisted antenna and a high stick, as a sailboat mast, emotionally linking it to the river. Possibly it was this a humble shack of a sailor in low water and to which had allowed to not break away with his last piece of dignity: the fellowship of his river. /

Hace unos días, mientras daba un paseo a orillas del río de mi ciudad, observé esta pequeña construcción dentro de un espacio destinado a aparcamientos. No sabía muy bien como podían haber dejado que se montase dicha extraña estructura en un espacio público, pero allí estaba, intentando afianzar su “aquí estoy” con una personalidad propia: una estructura liviana de ramas, a modo de esqueleto natural sobre el que disponer unas paredes ligeras mediante unos entelados, unos cañizos cubiertos de tapacubos de ruedas de vehículos, y algo de vegetación en las esquinas; servían de mobiliario exterior un quitamiedos de carretera y un carrete desnudo de cables a modo de mesa con un pequeño taburete de enea encima, para los días de sol. Y no le faltaba medios de comunicación a aquel habitáculo: un rayo feroz, una antena torcida y un palo alto, a modo de mástil velero, que lo unía sentimentalmente al río. Posiblemente era esta una humilde chabola de un marinero en horas muy bajas y al que habían permitido que no se desprendiese de lo poco que le quedaba de dignidad: la comunión con su río. /

.

© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013


A la orilla del mar

Alaorilladelmar

“Paseando por la orilla de la playa, me embriagaba con el olor a mar. Olor denso, intenso a sal y algas marinas, incorporados los perfumes traídos del otro lado del Estrecho adentro, mezcolanza de olores a tierra sahariana, a  trasiego de nómadas por el desierto, a cus cus y carne de camello, a pan cocinado sobre la arena y a pasteles de dátiles, a té verde a la menta, a oasis de palmeras y sombras frescas. Yo entonces levantaba la frente orientándome al sur, cerrando los ojos para poder apreciar, solo con el sentido del olfato, aquellas delicias que me traía el viento. Mientras permanecía de pie, allí varado, me anclaba en la arena húmeda, ésta me engullía a cada batida de olas, me atraía hacia sí, empequeñecido y minúsculo ante la inmensidad de su ser, ante aquel portentoso espectáculo de vida en todo su esplendor.

Era durante el atardecer cuando más me placía recorrer los dorados finos. Si además la bajamar yacía, se duplicaba mi alegría al tener por igual oro y plata, el primero de las arenas que pisaba y la segunda de las aguas ya dóciles, ya bravas, que el océano me regalaba. Solía primero agacharme y coger un puñado de arena fina y seca, dejándola filtrar entre mis dedos, agradeciendo el cosquilleo que me producían los diminutos granos al pasar entre ellos, viendo como caían llevados por el viento a unos palmos de mí. Luego, atravesando las leves ondulaciones de arena todavía caliente, me dirigía al tramo de arena aún húmeda y fresca, llena de conchas de todo tamaño y color. Era delicioso ver los reflejos que provocaban los penúltimos rayos de sol sobre los nácares desperdigados de irisados rosáceos, malvas y plateados iridiscentes, otrora mantos regios de bivalvos ya sin fortuna. Recogía dos o tres de estas madreperlas, aquellas que consideraba más bellas y perfectas, y me dirigía a continuación a la orilla del mar, donde me quedaba quieto, paladeando la frescura y el masaje que la fría agua y el amable viento me regalaban. En ese momento yo, a cambio, con un movimiento ágil y potente, lanzaba las madreperlas recogidas, a fin de que cayesen lo más adentro posible del mar; era mi tributo a él por sus continuos regalos, le devolvía alguno de sus preciados bienes que habían quedado con la pleamar lejos de su influjo. No era mucho, dada su plenitud, pero sabía que lo agradecería como un Padre agradece la caricia sincera de un hijo pequeño. Luego, lentamente, recorría la orilla, mientras las olas lánguidas morían enrizadas entre los dedos de mis pies, besando algo vivo, como último tributo previo a volver al cobijo de un nuevo inicio. Y era ya cuando el sol estaba a punto de ponerse cuando dejaba de andar y me quedaba quieto, como si fuese un alga marina más lanzada fuera del mar, como la continuación de una espuma erecta deseando brillar con las últimas luces del día, volverme lapislázuli, malva, naranja, ocre, gris plomo, para por fin fundirme con el mar, ya todo uno, ya sereno, ya sombra…”

.

© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013


Espinas

How many thorns like these have been sunk in our hearts … /

Cuantas espinas como estas han sido clavadas en nuestro corazón… /

Espinas

.

© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013