It’s a wonderful life / Qué bello es vivir
Have a break and enjoy only for a minute of this wonderful world!
¡Tómate un descanso y disfruta sólo por un minuto de este maravilloso mundo!
.
© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2016
Bar’s tables at sunset / Al atardecer
Bar’s tables at sunset.
Mesas de bar al atardecer.
.
© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2016
Quote of today / Cita de hoy
Difficulties of life makes you stronger. Give thanks to life!
Las dificultades de la vida te hacen más fuerte. ¡Da gracias a la vida!
.
© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2016
Quote of today / Cita de hoy
Be one of us! /
¡Sé uno de nosotros! /
.
© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2016
Life in Canillas / La vida en Canillas
Life seems to be more beautiful and peaceful from the roof of these white houses of Canilla del Aceituno. More quietude, less stress.
La vida parece ser más hermosa y tranquila desde el techo de estas casas blancas de Canillas de Aceituno. Más quietud, menos estrés.
.
© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2016
Good morning, my friend! / ¡Buenos días, amiga mía!
A good way to begin the day!
¡Una buena forma de comenzar la mañana!
.
© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2016
Man’s best friend / EL mejor amigo del hombre
Why do I have to wait to take me for a walk if I am the man’s best friend?
¿Porqué tendré que esperar a que me saquen a pasear si soy el mejor amigo del hombre?
.
© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2016
Woof! / Guau!
Hmmm…It is so cool here on the floor! Woof! Woof!
Hmmm… ¡Se está tan fresquito aquí en el suelo! ¡Guau! ¡Guau!
.
© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2016
Having breakfast / Desayunando
The day begins with a hot black coffee. /
El día comienza con un café negro caliente. /
.
© Rafael Prado Velasco 2014
Quote of today / Cita de hoy
Live on rose. /
Vida en rosa. /
.
© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2014
The forty three / Los cuarenta y tres
The forty-three
I am emptied with so much sharp pain,
because so much broken crying senseless,
I’m tired and deranged cry:
Where is whom I love so much!
Perfidious scavengers monsters!
You won’t bring out all of me,
my eternal duel will still remain!
(Wish the missing will appear soon and so this poem will lose it sense about them and their families! They know they are in our minds and our hearts.)
.
Los cuarenta y tres
Estoy vaciado de tanto dolor vivo,
de tanto roto llanto sin sentido.
Estoy cansado y clamo desquiciado:
¡donde quedó lo que tanto amo!
¡Pérfidos monstruos carroñeros!
No os llevaréis todo de mí,
¡aún quedará mi eterno duelo!
(¡Ojalá aparezcan pronto los desaparecidos y este poema pierda su sentido respecto de ellos y sus familias! Que sepan que están en nuestras mentes y nuestros corazones.)
.
© Rafael Prado Velasco 2014
The Life / La Vida
Thanks to Danioska, which acts as a catalyst for my need to write and create, it came this little letter that I included as a comment and humble tribute to Benedetti on her post «Por qué pusieron este libro de 1960 entre las “novedades” within her beautiful blog, which I recommend vividly:
«I get hold my hands to your hands, with the desperate desire not to leave loopholes where may sneak not lived times, not well spent, maybe wasted. I get hold my hands to yours, being one braided whole, one interlaced of passionate fingers. Not a single grain of sand of time may pass between them, not one that can be wasted. Even our wrinkles will serve as mortar and so our time will stand on them, bulky, beautiful, finite amalgam of facts, reason and love and laughter … and thanks to Life. «
Benedetti continued to tour the insatiable and desperate «why our finitude» way. /
Gracias a Danioska, que actúa como catalizador de mi necesidad de escribir y crear, surgió este pequeño escrito que incluí como comentario y humilde homenaje a Benedetti en su post «Por qué pusieron este libro de 1960 entre las “novedades”, dentro de su bello blog, el cual recomiendo vivamente:
“Aferro mis manos a tus manos, con el desesperado anhelo de no dejar resquicios por los que se cuelen tiempos no vividos, no bien vividos, quizás desperdiciados. Aferro mis manos a las tuyas, formando un todo entretejido, un entrelazado de dedos apasionados. Ni un solo grano de la arena del tiempo podrá pasar entre ellas, ni uno sólo que pueda quedar malgastado. Ya nuestras arrugas servirán de argamasa y así nuestro tiempo quedará encima de ellas, abultado, precioso, amalgama finita de hechos, razones y amores y risas y gracias…a la Vida.”
Benedetti continuó recorriendo el camino insaciable y desesperado del porqué de nuestra finitud. /
.
© Rafael Prado Velasco 2014
Wilted / Marchita
Even wilted, the leaf gives off an halo of intense life, through its crosslinked vessels it can be felt the pass of time, cyclic, unstoppable. /
Aún marchita , la hoja desprende un halo de vida intensa, a través de sus vasos reticulados se puede sentir el correr del tiempo, cíclico, imparable. /
.
© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2014
Grey window / Ventana gris
There is no exit, life keeps inside and melancoly makes you cry for your lost freedom. /
No hay salida, la vida se mantiene en el interior y la melancolía te hace llorar por tu libertad perdida. /
.
© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2014
Blue lamp / Lámpara azul
Lamp blue, light blue, life blue. It’s enought for me/
Lámpara azul, luz azul, vida azul. Es suficiente para mi. /
.
© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013
Fishing / Pescando
Alone in a beach and fishing. What a good life!
Solo en una playa y pescando. ¡Qué buena vida!.
.
© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013
Moments / Momentos
Moments
It would have been rude not to formally say goodbye . Now I know that it’s not usual to say goodbyes with two kisses and so, but I felt compelled , if only for the education that my parents gave me, to do it. I approached her and , taking advantage of no one by her side at the time, I offered my hand to her while I said: ‘It has been a lovely evening , I wish it will repeat.’ – at that moment she ducked her head slightly while she closed her eyes, disturbed by an event so unexpected and unusual, she coughed almost imperceptibly, looked up again, took my two hands gently and said: -‘Oh, please, the pleasure is mutual , without you it would have been an endless night, of course I want to repeat’ -two soft and lovely kisses brushed my cheeks as a smile lit up her face full-, ‘in fact , I look forward to repeat.’
I stammered a fleeting ‘see you’ and, smiling groggily, I left. I ran down the stairs, hastily, my heart was going a mile a minute, an inexplicable joy bubbled in my throat. I opened the door to the hallway and then I saw me in the street, lit by a tremendous full moon. -‘Certainly today has been a lucky day’. -I thought, as I walked away whistling and my shadow snaked through the cobblestones, between the night.
Momentos
Hubiera sido descortés no despedirme formalmente. Ya se que ahora no se lleva mucho eso de las despedidas con dos besos y así, pero me sentía obligado, aunque solo fuese por la enseñanza que mis padres me dieron, a realizarlo. Me acerqué a ella y, aprovechando que no había nadie a su lado en ese momento, le ofrecí la mano a la vez que le decía: -‘Ha sido una velada encantadora, ojalá vuelva a repetirse’. -en ese preciso momento ella agachó levemente su cabeza a la vez que cerraba sus ojos, turbada por un hecho tan inesperado como inusual, tosió casi imperceptiblemente, volvió a levantar la mirada, delicadamente me cogió las dos manos y me dijo: -‘Oh, por favor, el placer ha sido mutuo sin usted la noche me hubiera resultado interminable, por supuesto que deseo que se repita’ -dos besos suaves y encantadores rozaron mis mejillas mientras una sonrisa plena iluminaba su rostro-, ‘de hecho, estoy deseando que se repita’.
Balbuceé un efímero ‘hasta luego’ y, sonriendo atontadamente, me fui. Bajé corriendo las escaleras, atropelladamente, el corazón me iba a mil por hora, una alegría inexplicable borboteaba de mi garganta. Abrí la puerta del zaguán y finalmente me vi en la calle, iluminada por una tremenda luna llena. -‘Hoy ciertamente ha sido un día de suerte’ -pensé, mientras me alejaba silbando y mi sombra serpenteaba por los adoquines, entre la noche.
.
©Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013
Quote of today / Cita de hoy
Even if you are very busy, spend some of your time to people who you appreciate, no matter if it’s just a thought.
Aunque estés muy ocupado, dedícale algo de tu tiempo a las personas que aprecias, no importa si sólo es un pensamiento.
.
© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013
Quote of today / Cita de hoy
I love life so much
that I would die for it!
¡Amo tanto la vida
que moriría por ella!
.
© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013
Wet Feet / Pies mojados
Please, do a handstand into the water and be happy!
Por favor, ¡haz el pino en el agua y se feliz!
.
© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013
Quote of today / Cita de hoy
If you don’t hear the whisper of the heart you are not alive
Si no escuchas el susurro del corazón no estás vivo
.
© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013
Branches and leaves / Ramas y hojas
Just as a dark branch allows give life, light and color to the leaves of the tree to which they belong, in the same way good deeds, though go unnoticed, allow give life, light and color to the people who do it. /
Así como una oscura rama permite dar vida luz y color a las hojas del árbol al que pertenecen, así las buenas acciones, aunque pasen desapercibidas, permiten dar vida, luz y color a las personas que las realizan. /
.
© Texto y Fotos: Rafael Prado Velasco 2013